5.3.07

Rooma

Olen nahnyt tanaan kaksi perhosta, kukkivia unikoita ja julmetusti raunioita. (Pahoittelen kirjoitusasun epasuomalaisuutta; niita pisteita ei vain loydy talta nappaimistolta eika leikkaa ja liimaa -metodikaan jostain syysta toimi.) Voisi olla aika nastaa jos kellarissa olisi mithralainen temppeli. Basilica si San Clemente on pieni ja roomalaisittain hillitty kirkko, jonka kellarissa on vanhempi kirkko, jonka kellarissa on mithralainen temppeli.

Jos minun olisi jonkun mielesta valttamatta kaytava jossain tietyssa paikassa Roomassa, siita sopii kertoa.

Tunnisteet:

5 Comments:

Anonymous Veloena said...

Unikot kuulostavat tähän aikaan vuodesta aivan ihmemaalta. Ihanaa.

Pollock puskee uutta lehteä.

6.3.07  
Blogger LL said...

Villa Lante ja koko Gianicolon kukkula ovat upeita, ja Lante vielä tietysti suomalaisille kiinnostava paikka. Roomassa mielestäni parasta on kuitenkin vain käveleskely paikasta toiseen ja sen "provinciamainen" tunnelma.

6.3.07  
Anonymous Gouda said...

Yritin kysyä vinkkejä vanhalta Italian-kävijältä Oscar Wildeltä, mutta sehän vain piruili mulle.

Rhyme
Upon Hearing of Euphemia's Trip to Rome

So much rather than behold the Sistine
Chapel restored in glory, all pristine
I would devour with my very own eyes
Thine unveiled figure, stripped of all disguise

Sooner than touch the walls, cross myself, where
Christians once hid in the great catacombs
I would run my hands through thy hallowed hair
With fingers for brushes, with nails for combs

And more thirst than for those ruby wines
That thou now imbibest in the Apennines
I feel for thy lips, whose redness redeems
Like the corpus Christi, to me it seems

Pietà by Buonarroti with its charms
Breeds visions: likewise to lie in thy arms!
But thou stayest in the Eternal City
I cry from afar: "'Tis such a pity!"

Yet if I should ne'er the banks of Tiber tread
Nor e'ver see that good ol' St Peter's town
By Jove! I would like one day to lie down
With thy body beneath, bare legs wide spread

6.3.07  
Blogger Eufemia said...

Veloena, tiesin, että olisit oikea kasvinhoitaja. (Täällä on myös appelsiineja puissa.)

LL, reissustani tulee melkoinen kuntoloma jos jatkan kävelyä tätä tahtia. Luultavasti jatkan. Aika ihanaa.

Gouda, outoa, että olen blogeineni päätynyt tällaiseksi moderniksi trubaduurin muusaksi.

6.3.07  
Anonymous Gouda said...

Jottei arkistoosi jäisi artikkelikatoja köpsäänkään kuplettiin, hioin eräitä säkeitä (loppukevennyksestä tinkimättä). Rytmiset puutteet lienevät paikoin ilmeisiä, mutta liian hankalia korjata. Minulle muuten valkeni vasta jälkeenpäin, että pietà (ital.) = pity, mikä motivoikin vahvasti kyseisen muuten heppoisen riimin.

-----

So much rather than behold the Sistine
Chapel restored to glory, all pristine
I would devour with my very own eyes
Thine unveiled figure, stripped of all disguise

Sooner than stroke the walls, cross myself, where
Christians once hid in the great catacombs
I would run my hands through thy hallowed hair
With fingers for brushes, with nails for combs

And more thirst than for those ruby dark wines
That thou now imbibest in the Apennines
I feel for thy lips, whose redness redeems
Like the corpus Christi, to me it seems

Pietàs by Buonarroti, full of grace
Breed a dream: thus to lie in thine embrace!
Unfulfilled — for me, the truest pity
Is thy stay in the Eternal City

Should I ne'er the banks of the Tiber tread?
Fine. Nor shall I miss the Pope's triple crown
Yet by Jove! — or God? — I long to lie down
With thy body beneath, bare legs wide-spread

11.3.07  

Lähetä kommentti

<< Home